Интеллект изречение

Словарь позволяет искать русские слова, китайские слова в транслитерации пиньин и иероглифы в цифровом формате Unicode.

Тон в пиньин желательно указывать цифрой после слога или после гласной.
a1 = ā, a2 = á, a3 = ǎ, a4 = à

Запрос по русскому слову с дефисом (-слово) сужает результаты поиска.
Русское слово, найденное по запросу, выделяется цветом

слово: начало...

Страницы по 100 слов: 1 

一叶秋一葉秋

yīyèqiū
осень, заметная по первому опавшему листу; начало осени 一文愿 yīwényuàn
ист. вэневый сбор (внутренняя пошлина по одному вэню с каждого шэна зерна, положившая начало ликину, XIX в.) 一元 yīyuán
1) единое (одно общее) начало; общее основание; моно-
2) однородный; единый, унитарный
3) мат. одно неизвестное
• 一元方程式 уравнение с одним неизвестным>
4) хим. одноосновный
• 一元酸 одноосновная кислота>
5) начало царствования, новая эра; новый год
• 一元復始, 萬象更新 с наступлением нового года всё обновляется>
6) день; однажды
7) поднебесная; империя; вселенная
8) одна сторона; страна света
一九事变一九事變 yījiǔshìbiàn
ист. 9 января (начало русской революции 1905 г.) 三一 sānyī
1) триада (дух неба, дух земли и великое начало)
2) тройное единство, триединство; триединый; троица
3) 1 марта
• 三一運動 ист. движение 1 марта (за независимость Кореи, 1919 г.)> 三正 sānzhēng
ист.
1) троякий первый месяц, троякое начало нового года: первый месяц под циклическим знаком 寅 (ныне 1/III) - no календарю дин. Ся; первый месяц под циклическим знаком 丑 (ныне 1/П) - по календарю дин. Шан-Инь; первый месяц под циклическим знаком 子 (ныне 1/I) - no календарю дин. Чжоу
2) календари трёх первых династий; три календаря (人正, 地正, 天正)
sānzhèng
три истинных пути (неба, земли, человека)
三岔口 sānchàkǒu
начало развилки (распутья) разветвление 三岔路口 sānchàlùkǒu
начало развилки (распутья) разветвление 三节三節 sānjié
три праздника (начало лета, середина осени, новый год) 三朔 sānshuò
тройное начало (начало годи, месяца и дня); утро Нового года 三大节三大節 sāndàjié
три больших праздника (Новый год, начало лета, середина осени) 三魂 sānhún
даос. тройственное духовное (разумное) начало (в человеке) 三魂七魄 sānhúnqīpò
даос. тройственное духовное (разумное) начало и семь нечистых (животных) духов (в теле человека); всё духовное (в человеке) 宣 9 <40, 6>
xuān
I
гл. А
1) объявлять, обнародовать; провозглашать, оглашать, декларировать; публиковать
• 不宣而戰 воевать без объявления войны, вести необъявленную войну>
2) показывать, проявлять, демонстрировать; распространять, пропагандировать; прославлять
• 有列國之權弗敢宣也 обладать властью в нескольких царствах, но не решаться проявлять её (эту власть)>
• 宣三德 прославлять три добродетели>
3) доводить до сведения, сообщать, говорить; предавать гласности
• 不宣 эnucm. подробности не сообщаю; прошу прощения за неполноту письма>
• 心照不宣 лелеять в сердце, но не разглашать>
4) отдавать целиком, выдавать
• 宣力 отдать до конца все свои силы>
5) пекинск. диал. взрыхлять, разрыхлять
• 把土宣起來 разрыхлить почву>
гл. Б
1) подниматься, брать начало; распространяться, развиваться
• 謀猷日宣 планы и замыслы развиваются каждый день>
2) быть очевидным, иметь широкую известность (огласку); пользоваться славой
• 文德既昭, 武節是宣 гражданские добродетели уже были широко известны, военные доблести стали теперь всем очевидными>
3) пекинск. диал. обрюзгнуть, заплыть
• 腫得臉都宣起來了 распух так, что даже лицо заплыло>
II прил./наречие
1) всенародный, всеобщий, открытый; открыто, широко, явно
• 宣言於朝延 открыто (широко) говорить об этом при дворе>
2) полный, исчерпывающий; целиком, полностью
• 宣述共 изложить полностью (исчерпывающе)>
3) пекинск. диал. рыхлый, мягкий, пышный; пухлый; одутловатый, обрюзгший
• 這饅頭真宣 эта пампушка очень пышная>
• 宣土種花好或 цветы сажать хорошо в рыхлую землю>
III сущ.
1) сокр. вм. 宣撥 (пропаганда; агитация)
2) стар. приказание, объявление; высочайшее повеление (записанное со слов)
• 傅宣 передать высочайшее повеление>
3) сокр. вм. 宣紙 (сюаньчэнская бумага)
4) вм. 瑄 (регалия из нефрита)
IV собств.
1) геогр. (вм. 宣城) уезд Сюаньчэн
2) Сюань (фамилия)
胚胎 pēitāi
1) биол. зародыш, эмбрион; эмбриональный
• 胚胎發育 эмбриональное развитие>
2) перен. начало, зародыш 上班 shàngbān
идти (выходить) на работу ; начало работы 上班儿上班兒 shàngbānr
идти (выходить) на работу ; начало работы
上略 shànglüè
начало опущено, предыдущее выпущено (вм. многоточия в тексте) 上春 shàngchūn
первый лунный месяц; начало весны 上梢 shàngshāo
1) верхний конец
2) перен. начало дела 上稍 shàngshāo
1) верхний конец
2) перен. начало дела 上叶上葉 shàngyè
ранний период, начало эпохи (века) 上秋 shàngqiū
седьмой месяц; начало осени 上冬 shàngdōng
первый месяц зимы; начало зимы 工巡捐局 gōngxúnjuānjú
ист. отделение по сбору городских налогов (дин. Цин и начало Республики) 经历經曆經歷 jīnglì
1) проходить, переживать, испытывать; побывать, посетить, повидать; длиться, продолжаться, тянуться
2) прошлое; история; биография; испытанное, пережитое
3) ист. регистратор, делопроизводитель (должность с XII по начало XX в.) 经始經始 jīngshǐ
1) класть начало, начинать; намечать и начинать (постройку)
2) начало 灵光靈光 língguāng
1) таинственный (божественный) свет (также обр. о милости государя)
2) будд. святое начало в душе человека, способность стать Буддой 灵魂靈魂 línghún
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
• 靈魂深感 в глубине души>
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке 灵气靈氣 língqì
1) сверхъестественная сила
2) божественный дух, духовное (идеальное) начало
3) душевная сила ум, интеллект 基 11 <32, 8>

I сущ.
1) фундамент, базис, цоколь, пopoг (двери); основание, основа; база; основной, фундаментальный; кардинальный
• 牆基 основание (подножие) стены>
2) начало, исток; основание, первопричина
• 福生有基 счастье всегда обусловлено причинами>
3) функция, назначение; призвание
• 物失其基 вещи теряют свое назначение>
4)вм. 稘 (круглый срок, напр. год, месяц)
5) хим. радикал; группа
• 酸基 кислотный радикал>
• 氨基 амидная группа>
II гл.
1) (часто с предлогом 於) основываться, базироваться ; на основании чего-л.)
• 基於此 базироваться на этом; на этом основании>
• 基此理由 на этом основании, по этой причине>
2) закладывать основу (базис); обосновывать, аргументировать, строить план, делать расчёт
III собств.
Цзи (фамилия) 基兆 jīzhào
первый признак; самое начало, первооснова 基源 jīyuán
происхождение, начало, истоки 陆夷陸夷 lùyí
край подошвы холма, начало подножия холма 抬头字擡頭字 táitóuzì
иероглиф, вынесенный в начало новой строки (см. 擡寫, 擡頭兒)
坐标坐標 zuòbiāo
мат. координата; координатный
• 極坐標 полярные координаты>
• 黃道坐標 эклиптические координаты>
• 坐標原點 начало координат> 呈悉 chéngxī
офиц. прошение Ваше рассмотрено; Ваш доклад (рапорт) мною прочитан (начало резолюции или ответа начальника) 埋根 máigēn
1) подготавливать почву, класть начало
2) недвижимый, неизменный, непоколебимый, крепкий 种子種子 zhǒngzǐ
1) семена; семенной
2) перен. источник, начало (чего-л.) 种籽種籽 zhǒngzǐ
1) семена; семенной
2) перен. источник, начало (чего-л.) 正朔 zhēngshuò
1) день новолуния в первом лунном месяце; первый день нового года
2) начало новой династии (эры)
3) принятый календарь, система (начало) летосчисления 立 li4
5 <117, 0>
I
гл. А
1) стоять; останавливаться; стоящий, неподвижный; стоя
• 立飲 пить стоя>
• 立枯 засыхать на корню (о деревьях)>
2)вставать, подниматься вертикально; вертикальный, стоячий; стоймя; на попа
• 豕人立而啼 кабан, встав по-человечьи, завизжал>
• 立揖 встать и приветствовать сложенными руками>
• 立勢 положение стоя>
3) вставать на свои ноги; становиться самостоятельным; прочно держаться
• 三十而立 в тридцать лет стать самостоятельным>
• 立不住 не удержаться, не устоять (напр. о торговом предприятии)>
4) начинаться, устанавливаться; быть основанным (учреждённым); учреждённый, основанный
• 立省 провинциальный (основанный провинциальными властями)>
• 國立 государственный (учреждённый государством)>
5) офиц. быть составленным (учинённым, заключённым; о документе); составлять, учинять (в помете в конце документа)
• 合同已立 контракт уже учинён>
• 某某立 такой-то составил>
6) получать назначение (на данный пост); определяться на службу
• 立 於朝 определиться на службу при дворе>
7) вступать на пост; восходить на престол
• 桓公立 князь Хуань вступил на престол>
8) сохраняться, оставаться ; существовать (напр. для будущих поколений)
• 既沒, 具言立 он умер, а его слова сохранились >
• 不兩立 не могут существовать рядом (кто-то из двух должен погибнуть)>
9) утверждаться; наступать
• 名立 репутация утвердилась>
• 春已立 весна уже наступила>
гл. Б
1) ставить, останавливать
• 立馬 остановить коня>
2) поднимать, ставить вертикально; водружать; воздвигать
• 立旗 водружать знамя>
• 立碑 воздвигать памятник>
3) утверждать, укреплять; правильно ставить
• 立道 утверждать дао>
• 立事 правильно ставить дело (службу)>
4) начинать, основывать, класть начало, устанавливать, учреждать; вводить; обосновывать
• 立基底 заложить основы>
• 立生意 начать торговое дело>
• 立教 основать учение>
• 立治 установить правопорядок>
• 立辮 ввести ношение косы>
• 立會 учредить общество>
• 立例 подать пример>
5) составлять (документ), заключать (договор); заводить (книгу)
• 立簿 завести книгу (реестр)>
• 立合同 заключать контракт>
• 立謀 составлять (задумывать) план>
6) ставить (кого-л.) на пост; назначать; возводить в ранг
• 立...為... возвести (кого-л.) в... (такой-то) ранг; дать (кому-л.) назначение (кем-л.)>
• 立妾為妻 возвести второстепенную жену в ранг главной>
7) возводить на престол
• 立太子 возвести на престол наследника>
8) сохранять, оставлять (после себя)
• 立節 хранить верность памяти мужа>
• 立言 оставить после себя афоризм>
II наречие
на месте, тут же; немедленно, тотчас же
• 立止 немедленно прекратить>
• 立斷 немедленно решить>
• 立斷 немедленно разрешить>
• 立斃杖下 же умереть под батогами>
• 立.... 立.... по мере того, как...; тут же...>
• 立打立死 умер тут же, как его побили>
III собств.
Ли (фамилия) 立春 lìchūn
1) начало весны (период года с 4 или 5 февраля, отнесен к первой половине 1-го лунного месяца; см. 節氣)
2) началась весна
• 立了春了 весна пришла> 立秋 lìqiū
начало осени (период года с 8 или 9 августа, отнесён к первой половине 7-го лунного месяца, см. 節氣 jiéqǐ) 立夏 lìxià
начало лета (период года с 6 или 7 мая, отнесён к первой половине 4-го лунного месяца; см. 節氣) 立冬 lìdong
начало зимы (период года с 7 или 8 ноября, отнесён к первой половине 10-го лунного месяца, см. 節氣) 陷脉陷脈 xiànmò
кит. мед. дурное начало в сосудах (костях) больного (обнаруживается в пульсе) 口 3 <30, 0>
kǒu
I сущ./счётн. слово
1) рот; уста; губы; морда; ротовой; губной
• 漱口藥 полоскание для рта>
2) отверстие, дыра; прореха, пробоина; трещина; зазубрина; жерло (орудия); горлышко (сосуда); раструб (напр. рупора)
• 裂了一口 образовалась трещина>
3) устье (реки); гавань, порт; горный проход, перевал; ущелье
• 私貨進了口了 контрабанда ввезена через порт (перевал)>
4) вход, выход; проход, пассаж (здания); начало, конец (напр. улицы); перекрёсток; леток (улья); устье (напр. скважины)
• 馬路口 начало (конец) улицы; перекрёсток>
5) проход в Великой стене; застава, пограничный пост, кордон; закордонный
• 口北 севернее проходов Великой стены; монгольский>
• 口内外 внутреннем и застенном Китае>
6) лезвие (ножа); остриё (напр. ножниц)
• 刀沒開口 нож не наточен>
7) еда, пища
• 小口 закуска>
8) вкус (кушанья); см. 口輕, 口沈
9) слова; речь; изречение, меткое слово; устный; устно, на словах
• 逸口 обронить слово; проболтаться>
10) техника речи (напр. произношение); ораторское искусство, красноречие
• 過口 погрешить против правильности речи>
11) говорящий человек; обличитель, свидетель; язык
• 滅口уничтожить свидетеля (обличителя)>
12) кит. мед. место пульса, запястье
• 右口 правое запястье>
13) счётное слово для действий ртом (напр. укус, глоток, затяжка)
• 咬一口 укусить (один раз)>
• 吸一口烟 затянуться табаком (опиумом); сделать затяжку>
14) счётное слово для людей (особенно членов семьи); едок, рот
• 八口人 восемь человек (едоков, ртов)>
15) счётное слово для домашнего скота; голова
• 三口豬 три свиньи>
16) счётное слово для посуды, предметов с отверстием или крышкой
• 一口箱子 ящик>
• 一口杯子 один стакан; одна рюмка>
17) счётное слово для колющих или режущих инструментов
• 兩口刀 два ножа>
II гл.
1) пробовать на вкус, смаковать
• 可口 вкусный>
2) сообщать; показывать
III собств./усл
1) геогр. (сокр. вм. 張家口) г. Чжанцзякоу (Калган)
2) коу (ключевой знак № 30 в составе иероглифа)
3) Коу (фамилия) 拓 8 <64, 5>
tuò; tà; zhí
I гл.
1) tuò расширять, раздвигать
• 拓疆(境) раздвигать границы, расширять территорию государства>
2) tuò толкать вперёд; развивать; поднимать, осваивать, колонизировать
• 拓土 осваивать землю (край)>
• 拓荒 поднимать пустоши, осваивать целину>
3) tuò снимать ; открывать
• 拓關 отпирать замки, снимать запоры (заставы)>
4) tuò закладывать, основывать, открывать
• 拓世 положить начало>
5) zhí собирать; ломать, срывать
• 拓華 рвать (собирать) цветы>
6) снимать эстамп, делать отпечатки (с камней)
II сущ.
эстамп, снятый отпечаток 拓跋 tuòbá
1) ист., этн. тоба (племя, вторгшееся в Китай в 386 г. и положившее начало дин. 後魏)
2) Тоба (фамилия) 拓迹拓跡 tuòjì
открывать путь; класть начало (напр. династии, традиции) 权舆權輿 quányú
1) ростки (первые побеги)
2) перен. начало; начинаться 岱 dài
I сущ.
1) смена, замена, перемена
• 岱宗 начало всех перемен>
2) начало, зародыш
II прил.
величественный, внушительный; монументальный
• 岱駕 величественная колесница>
III собств.
1) геогр. Дай (горы Тайшань в пров. Шаньдун)
• 岱表 район к югу от гор Тайшань>
2) геогр. Дай (район между горами Тайшань и морем) 幽 yōu
I прил.
1) тёмный, сумрачный; затенённый; чёрный; неясный, смутный
• 幽林 тёмный лес>
2) скрытый; затаённый; укрытый, укромный
• 幽顯 тайное и явное>
3) глубокий, далёкий, уединённый; безмолвный; отрезанный (отрешённый) от мира; изолированный, одинокий; заброшенный
• 幽谷 глубокое ущелье; изолированная низина; далёкая долина>
4) сокровенный, таинственный; дивный, чудесный; непостижимый
5) малый, незаметный; ничтожный
6) скромный, простой
II гл.
1) прятать, скрывать; таить; покрывать, прикрывать ; зарывать (в землю)
2) заточать, держать в заключении
III сущ.
1) тень; мрак, тьма; в тени; во мраке
2) тёмное начало (природы); ночь; луна; подземный мир
3) недра; внутренность, утроба; сердце, разум, душа; кровь; внутри, в недрах, в душе
4) закоулок, далёкий угол, край света; в закоулке, в углу; на краю света
IV собств.
1) ист. геогр. (сокр. вм. 幽州) Ючжоу (древняя область; также название пров. Хэбэй)
2) ист. геогр. Ю (город на террит. нынешней пров. Xэнань)
3) Ю (фамилия) 出发点出發點 chūfǎdiǎn
исходный пункт; исходная (первоначальная) точка зрения; начало пути 崛起 juéqǐ
1) возвышаться, выситься
2) брать начало 金铎金鐸 jīnduó
колокол с металлическим языком (возвещавший начало войны или объявление приказа) 产產 11 <100, 6>
chǎn
I гл.
1) рожать; метать (икру, детёнышей); класть (яйца)
• 產一男 родить мальчика>
2) перен. порождать (что-л.); выделять (напр. делегатов)
• 產代表 выделить представителя>
3) производить, создавать, давать начало; быть источником; разводить; иметь
• 產棉 разводить хлопок; хлопководческий>
• 產出 порождать, производить, давать>
4) рождаться, появляться на свет
• 荔枝產於廣東 личжи родятся в провинции Гуандун>
5) происходить, возникать, появляться; брать начало
• 自此產 брать своё начало отсюда>
II сущ.
1) роды; рождение; возникновение, появление
• 小產 преждевременные роды, выкидыш; аборт>
2) место рождения; родина; месторождение
• 煤產 месторождение угля>
3) производство, продукция; продукт, произведение; порождение; уроженец
• 海產 продукты (дары) моря>
4) промысел, занятие, ремесло, дело
• 恆產 постоянное занятие, постоянный промысел>
5) имущество, собственность, имение, состояние
• 不動產 недвижимое имущество, недвижимость>
6) живность, животина
7) муз. чань (большая флейта с тремя или шестью отверстиями)
III собств.
1) вм. 滻 (р. Чаньшуй)
2) Чань (фамилия)
IV словообр.
в соединении с объектом образует слова, соответствующие русским прилагательным с окончаниями -водческий, -носный
• 產棉區 хлопководческий район>
• 產油層 нефтеносный пласт> 产生產生 chǎnshēng, chǎnsheng
1) рождать; создавать; производить; порождать, давать начало; влечь за собой; вызывать; давать, приносить
2) рождаться, возникать, появляться; происходить
3) рождение, появление 直 zhí; уст. также zhì
I zhí прил./наречие
1) прямой, прямолинейный (без изгибов); прямо, напрямик
• 馬路又平又直 улица и ровна, и пряма>
• 直飛 лететь напрямик>
• 直北 прямо на север>
2) прямой, вертикальный; отвесный; стоячий; вертикально, отвесно; стоймя
• 直畫 вертикальная черта>
• 直上 подниматься отвесно (вертикально)>
• 直着念 читать по вертикальным строкам>
3) непосредственный; беспрерывный, безостановочный; без перерывов прямым рейсом
• 直航 идти прямым рейсом>
• 冷得直哆嗦 озяб так, что непрерывно дрожал>
• 直郡 область непосредственного (центрального) подчинения>
4) немедленный; с хода; на месте, немедленно
• 直吞下去 проглотить с хода (не жуя)>
5) прямодушный, правдивый; прямодушно, напрямик
• 直牌氣 прямой нрав>
• 直質 прямая натура>
• 直辭 правдивые речи>
6) правильный, верный; точный; справедливый; в точности
• 直刑 заслуженная кара (казнь)>
• 直六面體 правильный шестигранник>
• 痛得直像刀子扎在心窩裏一般 болит в точности как если бы нож вонзился в грудь>
7) одеревеневший, остекленевший (напр. о глазах); неповинующийся
• 手指都凍直了 пальцы от холода не слушаются (одеревенели)>
• 直眼 остекленевшие глаза, застывший (напр. от ужаса) взгляд>
8) нелицеприятный; бескорыстный, честный; добропорядочный; преданный, верный; положительный
• 直臣 нелицеприятный министр, бескорыстный слуга престола>
• 直事 служить верой и правдой>
9) неподатливый, упрямый; твёрдый; упорно; наперекор всему
• 直使人開府... наперекор (желанию царицы) послал людей открыть сокровищницу...>
10) целеустремлённый; намеренный; намеренно, нарочно, специально
• 直墮其履圯()下 нарочно бросил свою сандалию под мост>
11) прямо-таки; поистине
• 直恁地好人 поистине добрый человек>
II гл.
1) zhí выпрямлять, распрямлять; растягивать
• 直起腰來 распрямить поясницу>
2) zhí ставить вертикально (на попа)
• 直不起來 не становится; никак не поставить>
3) zhí выправлять; совершенствовать; выводить на правильный путь; хорошо наставлять
• 直心 выправлять своё сердце, совершенствовать себя морально>
• 直已 самосовершенствоваться, упорно работать над собой>
• 直政 совершенствовать дело управления>
4) zhí считать прямым (справедливым); уважать, почитать
• 鄰里皆不直其人 никто из соседних деревень этого человека не уважает>
5) zhí справляться (с чём-л.); противостоять (чему-л.); соответствовать (напр. положению, расчёту)
• 不可以直秦之銳士нельзя справиться с сильными воинами царства Цинь>
6) zhí завоёвывать (что-л.); овладевать (чём-л.)
• 直張掖郡 завоевать область Чжанъи>
7) zhì встречаться; наталкиваться на...; попадать в...
• 直某人之怒 попасть под горячую руку такого-то>
8) zhì случаться; происходить; совпадать во времени; как раз; в это именно время
• 直夜 как раз в эту ночь>
9) zhí дежурить, нести вахту
• 直夜 дежурить ночь>
• 直年 нести годичное дежурство>
10) zhí, zhì стоить, быть в (такой-то) цене
• 直錢 стоить денег, дорого стоить>
11) zhí множиться, почковаться; брать начало, начинаться
III zhí союзное наречие/союз
1) а только; но, однако; тем не менее
• 寡人非能好(hào)先王之樂(yuè),直好(hào)世俗之樂(yuè) я не могу любить музыку прежних государей, а лишь люблю простую мирскую музыку>
• 吾直戲耳 я ведь интеллект изречение только пошутил - не больше!>
2) правда что; разве что; хотя бы, пусть бы; пусть даже
• 直不百步, 是亦走也! пусть хоть не на сотню шагов, но они тоже бежали!>
IV сущ.
1) zhí вертикальная черта (в каллиграфии)
• 土字是兩橫一直 иероглиф "ту" состоит из двух горизонтальных черт и одной вертикальной>
2) zhì дежурство; наряд, служба; смена
• 上直 явиться на дежурство (смену)>
3) zhí ручка, рукоятка (предмета)
4) zhì цена, стоимость; плата
V zhí собств.
1) уст., геогр. (сокр. 直隸) пров. Чжили; чжилийский
2) ист., сокр. чжилийская клика
3) Чжи (фамилия) 植绪植緒 zhíxú
класть начало; устанавливать подход (к чему-то); закладывать базис (для будущего) 貙 chū
сущ.
1) чу (хищник, размером с собаку, расцветки дикого кота; слово, по-видимому, обозначало разных животных сем. кошачьих: мелкого тигра, леопарда, рысь)
2) тигр
3) перен. храбрец, витязь.
推官 tuīguān
ист.
1) чиновник, ведавший судебными делами (дин. Юань. Мин и начало Цин)
2) помощник губернатора (дин. Тан и Сун)
Источник: http://www.slovarus.info/kit.php

Закрыть ... [X]

Норвежский лес - Мураками Харуки, читать онлайн Как сделать сову из конструктора

Интеллект изречение Эссе Я - педагог - Эссе учителей и педагогов
Интеллект изречение Душевная музыка приятные мелодии для души
Интеллект изречение Описание клеток Лилы, подробное значение
Интеллект изречение MoeTV. org Хороший портал о кино
Интеллект изречение Акт об отказе ознакомления с приказом под роспись / Трудовое
Интеллект изречение Женские имена - значение женских имен, женские
Интеллект изречение Изготовление изделий на заказ из оргстекла и пластика
Интеллект изречение Как самому сделать тренажеры дома
Интеллект изречение Как сделать модный браслет своими руками: мастер-класс
Коллекция осень-зима года от Гуччи мода, показ Конкурсы на природе для веселой компании Надежда Антонова-Кудрявцева ВКонтакте Ознакомление с приказом - Юрконсультация для неюристов - Конференция Отзывы Janome L-394 / LE 22 Швейные машины Janome Подробные Прикладная вышивка - Страна Мам